|
|||||||
| Foren durchsuchen |
| Erweiterte Suche |
| Gehe zu... |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
|
|
#11 | |
|
the best bits of the past
Registriert seit: 11.08.2007
Beiträge: 638
![]() ![]() ![]() |
AW: Englisches Album - Wie geht es weiter?
Zitat:
Zunächst mal denke ich, dass man nicht sagen kann, der Übersetzer ist (alleine) schuld. Grönemeyer trägt die Verantwortung für seine Songs. Und wenn er die Qualität einer Übersetzung nicht selbst beurteilen kann, dann muss man eben jemanden mit der Überprüfung der Übersetzung beauftragen, der das kann. Und was Chaos angeht. Ich habe mir ganz bewußt mal Moccaaugen (I´ve had enough) auf Deutsch und Englisch angehört. Ich habe dieses Lied nie sonderlich gemocht. Das liegt daran, dass mich die in meinen Augen obszönen Textpassagen immer etwas gestört haben. Aber wo findet man die denn in der englischen Übersetzung wieder? Ich sehe die nicht. Die englische Version ist ein ganz braver Song. Also eigentlich ein völlig anderer Song, oder? Wenn ich jetzt den deutschen Text nicht kennen würde, dann gefiele mit der englische Text vielleicht. Aber durch die Kenntnis des deutschen Textes habe ich eine gewisse Erwartungshaltung an den englischen Text. Und die wird eben nicht erfüllt. Ob die Erwartungshaltung dann eher negativ ist (wie in diesem speziellen Fall bei mir) oder eher positiv - das spielt keine Rolle. Also für mich keine Übersetzungen. Das ist wie Gedichte übersetzen. Für jeden Übersetzer der ultimative Albtraum (ich weiß, wovon ich spreche) und das Ergebnis ist - trotz aller Bemühungen- niemals wirklich adäquat.
__________________
„Die Geschichte lehrt die Menschen, dass die Geschichte die Menschen nichts lehrt.“
|
|
|
|
|
| Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1) | |
| Ansicht |
Zur Linear-Darstellung wechseln |
Zur Hybrid-Darstellung wechseln |
Baum-Darstellung |
|
|