Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 17.06.2009, 15:03   #59
Mocca
niveaulos.
 
Benutzerbild von Mocca
 
Registriert seit: 14.01.2001
Ort: Palma de Mallorca
Beiträge: 4.584
Mocca genießt hohes AnsehenMocca genießt hohes AnsehenMocca genießt hohes AnsehenMocca genießt hohes AnsehenMocca genießt hohes AnsehenMocca genießt hohes AnsehenMocca genießt hohes AnsehenMocca genießt hohes AnsehenMocca genießt hohes AnsehenMocca genießt hohes AnsehenMocca genießt hohes Ansehen
AW: Englisches Album - Wie geht es weiter?

Zitat:
Zitat von Tout change le même Beitrag anzeigen
Und was Chaos angeht. Ich habe mir ganz bewußt mal Moccaaugen (I´ve had enough) auf Deutsch und Englisch angehört. Ich habe dieses Lied nie sonderlich gemocht. Das liegt daran, dass mich die in meinen Augen obszönen Textpassagen immer etwas gestört haben.
Aber wo findet man die denn in der englischen Übersetzung wieder? Ich sehe die nicht. Die englische Version ist ein ganz braver Song. Also eigentlich ein völlig anderer Song, oder?
da es von "Moccaaugen" keine englische übersetzung gibt, nehme ich mal an, dass du "ich geb nichts mehr" meinst..

aber irgendwie kann ich dir da nicht zustimmen.. im deutschen song gibt es doch nur eine (wenn man so will) "obszöne" textpassage:

Zitat:
Ich geb nichts mehr auf, daß du wie keine liebst
Ich geb nichts mehr auf exstatische Runden
in der übersetzung findet sich das doch hier wieder:

Zitat:
i've had enough of your blows my champion
und ich finde eigentlich, dass gerade dieser song ein durchaus positives beispiel ist.. bei den vorherigen englischen alben hatte ich irgendwie den eindruck, dass man im prinzip am liebsten eine wort für wort-übersetzung gemacht hätte, die in den meisten fällen eher peinlich ist..

aber bei dem song hat man wort für wort übersetzt, wo es sinn macht und wo es keinen sinn macht, hat man die wortwahl zwar geändert, aber den sinn doch beibelassen.. insofern würde ich keineswegs von einem "völlig anderen song" sprechen.. und auch nicht sagen, dass es sich bei dem einen um einen braven und bei dem anderen um einen nicht braven text handelt.. aber vielleicht reicht mein englisch dafür auch nicht aus, um das entsprechend beurteilen zu können

vergleicht man übrigens "the wave" mit dem deutschen pendant, würde ich den effekt sogar eher andersrum sehen...ich finde

Zitat:
Ich will dich nur kurz besitzen
deutlich harmloser und braver als
Zitat:
a quick one upon your hotel room floor is all I'm wanting you for
wobei mir das direktere ehrlich gesagt ein wenig besser gefällt..

so gehen die meinungen auseinander
__________________
Ihr fühlt euch überlegen,
mischt euch in unser Leben.
Was Freiheit ist, versteht ihr nicht.

Mocca ist offline   Mit Zitat antworten