|
Foren durchsuchen |
Stichwortsuche |
Erweiterte Suche |
Gehe zu... |
|
Themen-Optionen | Ansicht |
11.01.2003, 12:42 | #1 |
Neuer Benutzer
Registriert seit: 11.01.2003
Beiträge: 4
|
Übersetzung Mensch in Englisch
Hallo,
hat jemand brauchbare Übersetzungen der Texte aus Mensch ins Englische ? Für jeden Tip dankbar. Gruß Tom |
15.01.2003, 20:34 | #2 |
Neuer Benutzer
Registriert seit: 11.01.2003
Beiträge: 4
|
Hallo,
kann mir wirklich niemand einen Link nennen ? Habe die CD einer Bekannten aus London geschickt aber mein Schulenglisch kann den Tiefgang der Worte wohl kaum wiederspiegeln. Deshalb suche ich halt professionelle Übersetzungen. Also Ihr würdet mir ( und vorallem auch meiner Bekannten ) wirklich eine große Freude machen ? Liebe Grüße Tom |
15.01.2003, 20:47 | #3 |
Erfahrener Benutzer
Registriert seit: 03.09.2002
Beiträge: 370
|
Damit Du Dir nicht so alleingelassen vorkommst - also mein Schulenglisch ist absolut miserabel - und so kann ich Dir nicht helfen, im Netz habe ich leider auch noch nichts dazu gefunden.
Wir könnten es doch alle gemeinsam versuchen. Jeder der sich was zutraut übersetzt ein Sätzchen ? Oder aber Du wartest bis die englische Mensch ersheint, ich bin mir sicher die Kohle wird sich EMI nicht entgehen lassen. :twisted: momentan ist frühstück (ach, nein, wie war noch der richtige Anfang?) It's all right ... ??? Helfen!!!!!!
__________________
Dich denken und mich nach dir sehnen dich sehen wollen und dich lieb haben so wie du wirklich bist |
15.01.2003, 20:53 | #4 |
~ titellos ~
Registriert seit: 04.01.2003
Ort: in meiner Welt
Beiträge: 1.511
|
hi tom,
also ne "ofizielle" übersetzung hab ich nicht... aber ich kann mal versuchen meinen bruder anzuheuern...der lebt seit 12 jahren in usa bzw. australien und spricht ziemlich perfekt englisch (ist dort pof) ich dneke er könnte das ganz gut (auch vom sprachgefühl, allerdings wäre das dann us-englisch, halt kein b-englisch, weiß nihct, ob dir das auch hilft )..vielleicht macht der das...aber versprechen kann ichs dir noch nicht 100% da er gerade an einem buch arbeitet und etwas gestresst ist..außerdem ist er genauso launisch wie ich..aber ich versuche mein bestes ihm honig unters maul zu schmieren...dann wirds schon klappen (immerhin kam ich ja dank ihm auf den grönemeyer-geschmack) wenn er das tut meld ich mich hier! lg filiala |
15.01.2003, 22:12 | #5 |
Neuer Benutzer
Registriert seit: 11.01.2003
Beiträge: 4
|
@filiala,
na das wäre schon mega-Klasse - wenn Du Deinen Bruder ein wenig impfen würdest @Renni ja hab auch schon das Netz erfolglos durchstöbert. Nette Idee es gemeinsam zu versuchen aber warten wir mal ab was filiala erreicht In diesem Sinne Euch ein schönen Tag wünschend Tom |
15.01.2003, 22:35 | #6 |
~ titellos ~
Registriert seit: 04.01.2003
Ort: in meiner Welt
Beiträge: 1.511
|
email mit ner dicken bitte ist abgeschickt an mein bruderherz...
mal abwarten, ob er lieb ist |
16.01.2003, 09:43 | #7 |
Werde meine Sucht
Registriert seit: 09.12.2002
Ort: Frankfurt am Main
Beiträge: 189
|
Na ja, kein richtig ernstgemeinter Versuch: ich habe die erste Strophe einfach mal in eine automatische Übersetzungsmaschine geklopft (www.babelfish.altavista.com). Das ist das Ergebnis:
momentary is correct momentarily well nothing is really importantly after ebbs comes the tide at the beach of the life without reason, without understood is nothing in vain I build dreams on the sand |
16.01.2003, 18:28 | #8 |
Neuer Benutzer
Registriert seit: 13.01.2003
Beiträge: 15
|
Hallo,
@tomXXXX: unter herbert-groenemeyer.de habe ich bei Forum, dort unter "CD Mensch" mit Datum 06.01.03 "Mensch englisch?? " eine Übersetzung gefunden. Ob es allerdings korrekt ist, kann ich mit meinem Schulenglisch nicht beurteilen. Schöne Grüße |
17.01.2003, 20:05 | #9 |
Erfahrener Benutzer
Registriert seit: 22.01.2001
Beiträge: 212
|
Hi,
ich hab mal grad versucht das in ordenltiches Englsih zu bringen, auch wenns der Herbert einem nicht leicht macht, also hier meine Interpretation (mir fehlt nur eine Inspiration wie "..sich anlehnt..." passend übersetzbar ist Nun ja hier mal: Human Being the moment is right the moment is good nothing is really important the flood displaces the ebb on the shore of life without reason, without mind nothing is in vain i build my dreams up on (upon) the sand and it is, it is all right everthing moves on and it is summer time untarnished and free and the Man is Man for he forgets for he leaves behind and for he swarms and strengths for he provides warmth, when he tells and for he laughs for he lives you are missed the sky is wide open cloudless and blue like the ocean telephon, gas, electricy unpaid and that's working too share your peace with me even if only on loan i don't claim your love i only want your word and it is, it is all right everthing moves on and it is summer time untarnished and free and the Man is Man for he errs and for he struggles and for he hopes and loves for he symaptizes and forgives and for he laughs and for he lives you are missed oh, for he laughs for he lives you are missed (instrumental..) oh, it is all right everthing moves on and it is summer time untarnished and free and the Man is Man for he forgives for he leaves behind and for he swarms and believes for he relies and trusts and for he laughs and for he lives you are missed oh, but it's all right equally it hurts it is summer time without draft, without escort and the Man is Man for he remembers, for he struggles and for he hopes and loves for he symapthizes and forgives and for he laughs and for he lives you are missed oh, for he laughs for he lives you are missed ohhh ohdhaada soommdada ohhhlalohhh :P you are missed you are missed habs auch schon zur musik mitgesummt, vom timing her müssts passen so Mfg TT
__________________
Think about the good times- Never look back |
18.01.2003, 10:37 | #10 |
~ titellos ~
Registriert seit: 04.01.2003
Ort: in meiner Welt
Beiträge: 1.511
|
so, ..und mein bruderherz ist doch lieb und hat mir das hier übersetzt
Also, ich denke, vom englischen her müsste das eine korreckte übersetzung sein..allerdings ist das jetzt natürlich dir wörtliche übersetzung, d.h. sie passt nicht unbedingt zum rythmus, aber dafür ist es eben sicherlich englisch, wie man es spricht.. man present is right, present is good nothing is really important after the low tide there's the flood. on the beach of life without cause, without reason nothing's in vain I build the dreams on quicksand and it's, it's okay everything's on the way and it's summertime carefree and liberated and man is called man because he forgets because he suppresses and because he adores and steels himself because he feels warm when he tells stories and because he laughs because he lives he misses you the heavens have opened up without clouds, ocean blue phone, gas, electricity unpaid, and it's working share with me your peace though only borrowed I don't want your love, I only want your word and it's, it's okay everything's on the way and it's summertime clear and easy and man is called man because he errs and fights because he hopes and loves, because he empathizes and forgives and because he laughs and because he lives he misses you oh, because he laughs, because he lives he misses you (instrumental...) and it's, it's okay everything's on the way and it's summertime clear and easy and man is called man because he forgives because he suppresses and because he adores and believes, seeking support and trusting and because he laughs and because he lives he misses you oh, it's okay it's painful all over it's summertime without plan or direction and man is called man because he remembers and fights and because he has hope and love because he empathizes and forgives and because he laughs, and because he lives, he misses you oh, because he laughs, because he lives, he misses you Ich hoffe, tom, das hilft dir weiter! Lg filiala |
18.01.2003, 12:11 | #11 |
Neuer Benutzer
Registriert seit: 11.01.2003
Beiträge: 4
|
Hi
erst mal Danke an ALLE die hier gepostet haben und besonders an Filiala's zeitgestressten Bruder. :wink: Die diversen Übersetzungen sind schon Richtung United Kingdom unterwegs. Sollte der ein oder andere vielleicht noch auf Übersetzungen der anderen Songs von der CD -stossen - well...... Ihr wißt wo Ihr es hin posten könnt Wünsche euch allen einen Sonnenzeit-Wochenende Tom |
31.01.2003, 01:05 | #12 |
Grönemeyersammler
Registriert seit: 28.07.2002
Beiträge: 16
|
Hallo!
Herbert Grönmeyer hat selbst mal in einem Interview gesagt, das er es nicht ausschliesst ein weiteres engliches Album herauszubringen.... Zum grössten Teil hat er ja die Lieder bei deren entstehung ja auch erst mal in englisch vorgesungen, um die Melodie zu finden... Hab da mal ein Interview gesehen wo er den Song "Der Weg" auf englisch singt Aber leider auch nicht komplett.... Na ja, uns Fans bleibt das warten und hoffen..... bis dann atallen |
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1) | |
Ansicht |
Linear-Darstellung |
Zur Hybrid-Darstellung wechseln |
Zur Baum-Darstellung wechseln |
|
|